TWEET「生命の連続のなかの結節点」

 小林秀雄におけるベルグソン、井筒俊彦におけるイブン・アラビー。あるいは 中井久夫におけるサリヴァン。三氏が師叔した人物が、みてとれるのは興味深い。小林秀雄については不明だが、井筒俊彦、中井久夫は原書で読み、その後 翻訳を出版している。
 出会うべくして出会ったのだろう。
 昨日乱読中に、
「あらゆるものは生命の連続のなかに生きる。その連続の過程をどれだけ充たしてゆくことができるのか、そこに生きることの意味があるといえよう」(「31 生と命」白川静『漢字百話』中公新書 96頁)
との、白川静の言葉に出会った。三氏は、また白川静は、「生命の連続のなか」に結び目を作った。ふり返ると思いがけずも結節点ができていた、といった方が正確かもしれない。渦中には顧る余裕もなく、ただ充溢した時間の中にあったのだろう。